Podstawowa Definicja i Konteksty Użycia "Kyrie Eleison"
Termin Kyrie Eleison pochodzi z języka greckiego. Oznacza on dosłownie „Panie, zmiłuj się”. Słowo 'Kyrie' wywodzi się od greckiego 'Kyrios' (Κύριος), które tłumaczymy jako 'Pan' lub 'Władca'. Natomiast 'eleison' pochodzi od 'eleos' (ἔλεος), co oznacza zmiłowanie, litość. Kyrie eleison co to znaczy to zatem wezwanie o miłosierdzie skierowane do Boga. Dlatego znaczenie greckiego Kyrie Eleison jest głęboko zakorzenione w tradycji chrześcijańskiej. Słowo-pochodzi-z greki. Jest to jedno z najstarszych błagalnych wezwań w liturgii. Kyrie Eleison ma dwojaki kontekst użycia. Po pierwsze, stanowi ono chrześcijańską formułę liturgiczną. Jest to wezwanie występujące w Mszy Świętej, a także w litaniach. Wyraża ono prośbę o zmiłowanie. Po drugie, Kyrie eleison jest także okrzykiem wyrażającym silne emocje. Może ono oznaczać zdziwienie, przerażenie lub zgorszenie w mowie potocznej. Na przykład, można usłyszeć: „O, Kyrie eleison, ale się ubrałaś!”. Tłumaczenie 'Panie zmiłuj się' nie oddaje pełni tego drugiego znaczenia. Liturgia-zawiera-Kyrie eleison, a język codzienny adaptuje je. Oto 5 kluczowych cech definicji Kyrie Eleison:- Greckie pochodzenie jako 'Panie, zmiłuj się'.
- Chrześcijańska formuła liturgiczna w wielu obrzędach.
- Potoczny okrzyk wyrażający silne emocje.
- Wezwanie do Boga o zmiłowanie i litość.
- Obecność w słowniku ortograficznym języka polskiego.
Czy Kyrie Eleison to zawsze modlitwa?
Nie, Kyrie eleison ma dwa główne znaczenia. Podstawowe to 'Panie, zmiłuj się' w kontekście liturgicznym i religijnym. Drugie, potoczne, to okrzyk wyrażający zdziwienie, przerażenie lub zgorszenie, używany w codziennej mowie. Rozróżnienie tych kontekstów jest kluczowe dla właściwego zrozumienia.
Jaka jest dokładna etymologia słowa Kyrie?
Słowo 'Kyrie' pochodzi z greckiego 'Kyrios' (Κύριος), co oznacza 'Pan' lub 'Władca'. Jest to tytuł używany w starożytności zarówno w odniesieniu do bóstw, jak i władców świeckich, a w chrześcijaństwie stało się kluczowym tytułem dla Boga i Jezusa Chrystusa, podkreślającym ich suwerenność i autorytet.
Kyrie eleison tłumaczy się jako 'Panie, zmiłuj się'. – Katarzyna Kon
Historyczna Ewolucja i Liturgiczne Przemiany "Kyrie Eleison"
W starożytności wezwanie Kyrie Eleison było wołaniem do bóstw pogańskich. W starożytnej Grecji zwracano się tak do Słońca. W Persji witano nim nowych królów. Termin Kyrios na Zachodzie odnosił się do cesarzy. Było to powitanie podczas ingresu lub zwycięskiej wizyty. Wczesni chrześcijanie przejęli ten tytuł. Odnosili go do Boga, zwłaszcza do Jezusa Chrystusa. Chrześcijanie-zaadaptowali-wezwanie, zmieniając intencję. Wezwanie Kyrie Eleison ma swoje biblijne pochodzenie. Pojawia się w psalmach, na przykład w Ps 41, 5. Odnajdziemy je także w Nowym Testamencie, w Mt 15, 22 i Mt 20, 30. Pierwsze świadectwa użycia Kyrie Eleison w liturgii Kościoła pochodzą z IV wieku po Chrystusie. Świadectwem są dzienniki Egerii, które opisują liturgię w Jerozolimie. Wezwanie to było szeroko stosowane w litaniach. Egeria-opisała-liturgię, dając cenne historyczne świadectwo. Okrzyk Kyrie Eleison był wielokrotnie powtarzany. Liczba powtórzeń wynosiła 1, 3, 9, 12, 40, a nawet 100 razy. Symbolizowało to natrętność prośby o dary. W późniejszych wiekach litanię skrócono do trzech zawołań. Dołączono trzykrotne Christe eleison oraz trzykrotne Kyrie Eleison. Tak powstało dziewięć wezwań. Filokalia przyczyniła się do rozpowszechnienia modlitwy. Książka 'Opowieści pielgrzyma' odegrała ważną rolę dla chrześcijaństwa zachodniego, popularyzując modlitwę serca. Oto 6 kluczowych etapów w historii Kyrie Eleison:- Pogańskie korzenie jako wołanie do bóstw.
- Przejęcie przez chrześcijan tytułu Kyrios dla Boga.
- Biblijne pochodzenie w Starym i Nowym Testamencie.
- Ugruntowanie w liturgii wczesnochrześcijańskiej (IV wiek).
- Ewolucja modlitwy Kyrie Eleison – zmiana liczby powtórzeń.
- Rozpowszechnienie dzięki Filokalii i 'Opowieściom pielgrzyma'.
„Panie, zmiłuj się nade mą, Panie, Synu Dawida!” (Mt 15, 22) – Biblia, Ewangelia wg św. MateuszaTabela porównawcza kontekstów użycia Kyrie Eleison:
| Okres/Kontekst | Adresat | Cel |
|---|---|---|
| Starożytna Grecja | Bóstwa pogańskie | Prośba o dary, uwielbienie |
| Persja | Nowy król | Powitanie, hołd |
| Wczesne Chrześcijaństwo | Jezus Chrystus, Bóg | Błaganie o miłosierdzie, uwielbienie |
| Późniejsza Liturgia | Jezus Chrystus | Akt pokuty, aklamacja |
Jakie znaczenie miały liczne powtórzenia Kyrie Eleison?
Liczne powtórzenia, takie jak 1, 3, 9, 12, 40, a nawet 100 razy, symbolizowały natrętność i pilność prośby. Wierni w ten sposób wyrażali swoją głęboką potrzebę zmiłowania oraz pragnienie otrzymania darów od bóstw (w kontekście pogańskim) lub od Boga (w kontekście chrześcijańskim), podkreślając intensywność błagania.
Kto był autorem 'Opowieści pielgrzyma'?
Autorem książki 'Opowieści pielgrzyma' był prawosławny mnich Arsenij Trojepolski. Dzieło to odegrało bardzo ważną rolę dla chrześcijaństwa zachodniego, popularyzując praktykę Modlitwy Jezusowej, ściśle związanej z duchem Kyrie Eleison i poszukiwaniem nieustannej modlitwy serca w XIX wieku.
Teologiczne Implikacje i Wyzwania Tłumaczeniowe "Kyrie Eleison"
Kyrie Eleison to wezwanie błagalne. Jest to jednocześnie akt uwielbienia. Adresatem śpiewu jest Jezus Chrystus jako Pan. Jest On Zmartwychwstałym Królem. Wezwanie to zawiera element prośby, jak wołanie Dobrego Łotra. Ściśle wiąże się z modlitwą serca: 'Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną'. W liturgii posoborowej Kyrie Eleison znajduje się na początku Mszy Świętej. Jest częścią aktu pokuty. Stanowi odpowiedź wiernych w litaniach. Współczesne tłumaczenie Kyrie Eleison na 'Panie, zmiłuj się nad nami' jest krytykowane. Katarzyna Kon określa je jako 'mało udane'. Uważa, że zawęża ono znaczenie słów. Tłumaczenie-może-wypaczać sens. Sugeruje ono tylko błaganie, a nie uwielbienie. Autorzy wyrażają brak zadowolenia z przerabiania Kyrie Eleison na piosenki typu 'Panie, przebacz nam'. Uważają, że obecny tłumaczony tekst jest mniej autentyczny. Istnieją silne argumenty za zachowaniem oryginalnego tekstu greckiego Kyrie Eleison. W liturgii posoborowej można jeszcze korzystać z oryginalnego tekstu. Podkreśla to jego symbolikę. Na przykład, liczba dziewięciu wezwań odnosi się do dziewięciu chórów anielskich. Ma także symbolikę Trójcy Świętej. Muzyka może swobodnie modyfikować liczbę wezwań. Tekst jednak powinien być wierny oryginałowi. Oryginał-zachowuje-symbolikę. Oto 5 kluczowych argumentów za oryginalnym tekstem:- Zachowanie pełnego teologicznego znaczenia.
- Utrwalenie symboliki liczb w Kyrie Eleison (np. dziewięć chórów anielskich).
- Uniknięcie zawężenia sensu do samego błagania.
- Wierność starożytnej tradycji liturgicznej.
- Możliwość wyrażenia uwielbienia, nie tylko prośby.
Tłumaczenie Kyrie eleison jest określane jako mało udane, zawężające znaczenie słów. – Katarzyna Kon
Autor uważa, że w liturgii powinno się pozostawić tekst oryginalny zamiast tłumaczenia. – wRodzinie.pl
Dlaczego obecne tłumaczenie jest krytykowane?
Krytyka wynika z przekonania, że tłumaczenie 'Panie, zmiłuj się nad nami' zawęża pierwotne, szersze znaczenie greckiego Kyrie Eleison. Oryginał nie tylko prosi o zmiłowanie, ale także wyraża uwielbienie i uznanie Jezusa Chrystusa za Pana i Króla. Tłumaczenie może przez to umniejszać teologiczny wymiar aklamacji, skupiając się wyłącznie na aspekcie błagalnym.
Co to jest 'Modlitwa Jezusowa' i jak się ma do Kyrie Eleison?
Modlitwa Jezusowa to krótka modlitwa: 'Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną'. Jest ona ściśle związana z duchem Kyrie Eleison. Obie modlitwy mają charakter błagalny. Są skierowane bezpośrednio do Chrystusa. Wyrażają prośbę o miłosierdzie. Modlitwa Jezusowa jest formą modlitwy serca, popularną zwłaszcza w tradycji prawosławnej.
Jaka jest symbolika liczby wezwań w Kyrie Eleison?
W tradycji liturgicznej liczba wezwań w Kyrie Eleison ma głęboką symbolikę. Dziewięć wezwań (trzy razy Kyrie, trzy razy Christe, trzy razy Kyrie) odnosi się do dziewięciu chórów anielskich. Symbolizuje także Trójcę Świętą. Liczba ta podkreśla pełnię błagania i uwielbienia. Zmiana liczby wezwań może osłabić tę symbolikę.